KANAME szkoła języka japońskiego Wrocław

Zielone momiji?

Podczas gdy latem na niekwitnące drzewa wiśni nadal możemy mówić さくら [sakura], to czy na pewno powinniśmy określać nie czerwone, a zielone klony słowem もみじ [momiji]?
{n_photo_title}

もみじ [momiji] to po polsku klon palmowy, który ze względu na swoje walory estetyczne jest też uprawiany w ogrodach jako roślina ozdobna. Liście - w zależności od odmiany - na jesień przybierają kolory od złota po głęboką czerwień. Latem natomiast są soczysto zielone. I w przypadku faktycznej nazwy tego drzewa, kolor liści jest nie bez znaczenia...

W codziennym języku Japończycy niezależnie od pory roku na określenie klonu palmowego używają słowa モミジ [momiji] - bardzo często zapisywanego po prostu katakaną.

Jednak zapis fonetyczny katakaną nie oddaje znaczenia, o które zabiegali Chińczycy, tworząc to konkretne złożenie. Przyjrzyjmy się zatem znakom kanji, którymi zapisuje się po japońsku nazwę もみじ [momiji]:

 

紅葉

Pierwszy znak oznacza głęboki czerwony kolor, a drugi znak - liście. Z połączenia znaków wynika, że zdecydowanie chodzi o jesienne drzewo, a nie letnie, gdy liście są zielone...

Faktyczna nazwa rośliny to カエデ [kaede], czyli po prostu 'klon'. I właśnie zapisywana katakaną jest najczęściej spotykaną formą zapisu. Chociaż rzadko zdarza się usłyszeć, by Japończycy posługiwali się tą nazwą w stosunku do tego gatunku klonu.

I choć mówi się, że najpiękniejsze są te czerwieniące się, jesienne klony, to latem też prezentują się wspaniale. Na Dolnym Śląsku można je podziwiać w kilku miejscach - m.in. we wrocławskim Ogrodzie Japońskim lub w Arboretum w Wojsławicach.

Poprawna kolejność zapisywania znaku:


「よう・は・ば」

Do nauczenia się:

  • 言葉「ことば」[kotoba] - słowo

  • 葉書「はがき」[hagaki] - pocztówka

  • 紅葉「こうよう」[kōyō] - kolorowe, jesienne liście

  • 紅葉「*もみじ」[momiji] - klon momiji

  • 「おちば」[ochiba] - spadające liście

*W przypadku złożenia 紅葉「もみじ」[momiji] czytanie znaku to tzw. 当て字「あてじ」 [ateji], czyli użycie znaków w specjalny sposób - w tym przypadku ze względu na ich znaczenie, a nie na fonetykę.

Tagi:

Udostępnij:
FaceBookPinterestTwitter

Cofnij

Zostaw komentarz
Wypełnij pola formularza:
(Pola oznaczone * są wymagane)




(Pola oznaczone * są wymagane)

Stopka

Zamknij